Le mot vietnamien "biết đâu" peut être traduit par l'expression française "qui sait" ou "on ne sait jamais". C'est une phrase qui exprime l'incertitude ou l'inconnu, souvent utilisée pour suggérer qu'il y a une possibilité ou une chance que quelque chose se produise, même si ce n'est pas certain.
Contexte général : On l'utilise dans des phrases pour indiquer que l'on ne sait pas ce qui va se passer.
Dans les réflexions sur l'avenir : On peut l'utiliser pour parler des événements futurs dont l'issue est incertaine.
"Biết đâu" peut également être utilisé dans des contextes plus littéraires ou philosophiques pour exprimer des réflexions sur la vie, les choix ou les événements inattendus.
Variants : Il n'y a pas de véritables variantes de "biết đâu", mais il peut être utilisé dans des expressions similaires qui transmettent l'incertitude.
Synonymes :
"Biết đâu" peut avoir des nuances différentes selon le contexte. Dans certains cas, cela peut également impliquer une sorte d'espoir ou de possibilité positive, en plus de l'incertitude.
En résumé, "biết đâu" est un mot utile pour exprimer l'incertitude et la possibilité dans la langue vietnamienne.